No exact translation found for جرى إلى

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic جرى إلى

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nurullah, ein Bäcker in Mazar-e Scharif, zeigt sich unbeeindruckt von den Drohungen der Taliban: "Die Taliban reden nur. Sie werden es nicht schaffen, das Land mit Terror zu überziehen. Sie haben weder die wirtschaftlichen noch die militärischen Möglichkeiten."
    نور الله، وهو خباز في مدينة مزار شريف، لا يعير مثلا تلك التهديدات أي اهتمام ويقول إن "حركة طالبان تهذي، فهي لن تنجح في جر البلاد إلى مستنقع الإرهاب، إذ تنقصها المقومات الاقتصادية والعسكرية الضرورية لذلك."
  • Auch als die Führung der Verfassungspartei ("Hisb al-Dusturi") auf die Bildung bewaffneter Gruppen zurückgriff, waren deren Aufgaben genauestens definiert und zeitlich begrenzt. Sie sollten Druck auf die französische Regierung ausüben, damit sich diese zu Verhandlungen bereit erklärte.
    وحتى عندما لجأت قيادة الحزب الدستوري إلى تشكيل مجموعات مسلحة، تم ذلك لغرض محدود في الزمن والوظيفة بهدف الضغط على الحكومات الفرنسية وجرها إلى فتح باب المفاوضات.
  • Das Öl lief ins Mittelmeer. Die in dieser Jahreszeit vorherrschende Strömung und der Wind trieben die rund 12.000 Tonnen Heizöl nach Norden in Richtung Beirut und Byblos. Die Küste ist auf einer Länge von 100 Kilometern - je nach den Strömungsbedingungen - unterschiedlich betroffen. Der Hafen in Byblos gehört zu einem der 31 so genannten "schwer verschmutzen" Gebiete.
    أدّت الرياح والتيارات الموسمية إلى جريان حوالي 12.000 طنً من الوقود باتجاه الشمال نحو بيروت وجبيل. حيث أُصيب الساحل على امتداد مائة كيلومتر بأضرار مختلفة وذلك تبعًا لحالة الرياح. ميناء مدينة جبيل هو واحد من بين واحد وثلاثين منطقة أصيبت بتلوّث شديد.
  • Zu den erfolgreichsten und spektakulärsten Aktionen in der Ortschaft zählt auch die vom 7. Dezember 2004, als rund 45 "Anarchisten" gemeinsam mit Einwohnern und ISM-Teilnehmern gegen die Mauer und für Ahmad Awad demonstrierten – jenen palästinensischen Lehrer und Aktivisten, der infolge willkürlicher Repressionen verhaftet worden war.
    من الأيام التي كان لها وقع رمزي بارز في تلك القرية نهار السابع من شهر ديسمبر/كانون الأول 2004 حيث تظاهر قرابة 45 من أعضاء حركة "فوضويون ضد الجدار" بمشاركة سكان القرية و"حركة التضامن الدولي" احتجاجا على بناء الجدار وتضامنا مع المعلم والناشط الفلسطيني أحمد عوض الذي جرى اعتقاله بعد اللجوء إلى أساليب القمع التعسفي.
  • Messianische Wellen aus dem Nahen Osten, die sowohl die Schulen als auch die Moscheen erreichen, tragen dazu bei, junge Muslime in den Radikalismus hineinzuziehen. Eine derartige Welle geht beispielsweise vom kompromisslosen saudischen / wahhabitischen Erziehungssystem aus, das auf dem Konzept von al-wala’ wa al bara’ – der Treue gegenüber dem System und der Feindschaft gegenüber den Ungläubigen – beruht.
    إن الموجات الحماسية المتعصبة القادمة من الشرق الأوسط، والتي تصل إلى المدارس والمساجد، تساعد على جر شباب المسلمين إلى التطرف. ومن بين هذه الموجات تلك الموجة الناشئة عن نظام التعليم السعودي الوهابي المتشدد، والذي يقوم على مفهوم "الولاء والبراء"، أي الإخلاص للنظام والعداء للكافرين.
  • Benny Morris’ Studien über die Geburt des palästinensischen Flüchtlingsproblems enthüllten nicht nur die Systematik hinter der israelischen Politik der Vertreibung im Jahr 1948, sondern brachten auch die damit verbundenen Massaker an palästinensischen Zivilisten, die bis dahin verschwiegen worden waren, ans Licht.
    دراسات بني موريس حول نشوء مشكلة اللاجئين الفلسطينيين، لم تكشف النقاب عن الخلفيات السياسية الإسرائيلية للتهجير المنظم للفلسطينيين في عام 1948 فحسب، بل أظهرت أيضاً المجازر المرتكبة بحق المدنيين الفلسطينيين المرتبطة بهذه السياسة التي جرى التكتم عنها إلى ذلك الحين.
  • unter Hinweis auf die am 13. April 2007 gegebene Halbzeitunterrichtung durch die vom Generalsekretär gemäß Ziffer 3 b) der Resolution 1591 (2005) eingesetzte Sachverständigengruppe, deren Mandat mit den Resolutionen 1651 (2005), 1665 (2006) und 1713 (2006) verlängert wurde, und Kenntnis nehmend von dem Schlussbericht der Gruppe, der dem Ausschuss nach Resolution 1591 (2005) vorgelegt wurde und der derzeit geprüft wird, und seine Absicht bekundend, die Empfehlungen der Gruppe weiter zu prüfen und geeignete weitere Schritte zu erwägen,
    وإذ يشير إلى إحاطة منتصف الفترة التي قدمها في 13 نيسان/أبريل 2007 فريق الخبراء المعين من قبل الأمين العام، عملا بالفقرة 3 (ب) من القرار 1591 (2005) والممددة ولايته بموجب القرارات 1651 (2005) و 1665 (2006) و 1713 (2006)، وإذ يحيط علما بتسلُّم التقرير النهائي للفريق الذي جرى تقديمه إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1591 (2005) ويجرى النظر فيه في الوقت الراهن، وإذ يعرب عن اعتزامه مواصلة دراسة توصيات الفريق والنظر في الخطوات التالية المناسبة،
  • und 10. informellen Sitzung am 19. Juli 2007 erörterte die Arbeitsgruppe einen Folgebericht, der am 26. Juni 2007 der Vorsitzenden vorgelegt und an alle Mitgliedstaaten verteilt worden war (siehe Anhang IV).
    وفي الاجتماعين غير الرسميين التاسع والعاشر اللذين عقدا في 19 تموز/يوليه 2007 ناقش الفريق العامل تقرير متابعة مقدم إلى الرئيسة وجرى تعميمه على جميع الدول الأعضاء في 26 حزيران/يونيه 2007 (انظر المرفق الرابع).
  • mit Genugtuung feststellend, dass freiwillige Beiträge für die Mission entrichtet worden sind,
    وإذ تلاحظ مع التقدير أنه جرى تقديم تبرعات إلى البعثة،
  • Das Amt empfahl der Hauptabteilung, die Praxis der Auffüllung der an die Feldmissionen ausgegebenen Ausrüstung, die aus den Reservebeständen der Vereinten Nationen in die strategische Materialreserve übertragen worden war, einzustellen.
    وأوصى المكتب بأن تتوقف الإدارة عن تجديد مخزون المعدات المرسلة إلى الميدان التي جرى نقلها إلى مخزونات الانتشار الاستراتيجي من احتياطيات الأمم المتحدة.